 |
| 更新情報&スクールからのお知らせ |
2025/11/17 「最近のレッスンから」をアップ
2025/08/14 「映画で英語」をアップ
2025/01/01 三兎物語の開校20年目を迎えました! |
Xフォロワー募集中
|
| 三兔物語 英語・スペイン語スクールについて |
| Q : 当教室の特徴を選びましょう。(複数回答可) |
|
| 映画で英語 |
過去に鑑賞した映画やドラマから、印象的な単語や表現をピックアップ。
I do know something about guns. I grew up with them, all kinds of guns.
You see my father was a hunter. I guess out here you call him a gunman.
My mother was the other side of the coin. When my father was killed in a hunting accident, some fool mistook him
for a deer. My mother won the toss. I never touched a gun since. I loved
my father.
実は僕は銃に関して多少知識があってね。ありとあらゆる銃器に囲まれて育った。父がハンターだったんだ。この界隈じゃガンマンって呼ぶんだろ?母は真逆の人間でね。父は狩猟中の事故で命を落としたんだ。どっかの間抜けが鹿と勘違いて・・・。母の懸念が的中したってわけさ。それ以来、一度も銃には触れたことはなかった。でも父が大好きだったよ。
1974年のチャールズ・ブロンソン主演「狼よさらば」より。マンハッタンで建築家として働く主人公のポールは強盗に妻を殺害され失意のどん底に。そこで会社の上司に気分転換も兼ね、アリゾナへ出張を命じられます。現地で取引先である開発業者のエイムスに半ば強引に射撃場に連れていかれたポールは見事な射撃の腕を披露。驚愕するエイムスに彼は父との思い出を語る・・・といった場面です。the other side of the coin は「コインの反対の面」が直訳ですが、そこから「性格や性質が正反対」「その反面」「別の見方をすれば」といった意味になります。ここでは「母は銃に近づくことさえしない平和主義者」といった感じです。ちなみに win the toss は表か裏かを当てるコイントスの賭けに勝つことを意味します。ここでは「何か事故が起きるのでは?」という母の予想が当たったという意味に直前の coin を引っかけた巧みな言い回しとなっています。また、原題は Death Wish ですが、これは「死にたいという願望」を意味します。当時の予告編では「Never make a death wish because it always comes true. 決して死にたいと思うな。何故なら、その願いは必ず叶うから」という、素敵なナレーションが入ります。
Keeping a pet brings you happiness. The other side of the coin is that you get extra work to do. Feeding, cleaning and, in case of a dog, taking it for a walk every day.
ペットを飼うことは幸せをもたらします。その反面、仕事は増えます。餌やりに掃除、犬の場合は毎日の散歩もありますね。
同じ発想の表現(諺)に Every coin has two sides があります。「どんな物事にも異なる2つの見方や側面がある」の意味です。また、私が個人的に好きな表現に
look on the bright side があります。この side は必ずしも coin の面というわけではありませんが、「明るい面にも目を向ける」「楽観的に考える」といった意味になります。
I’m sorry they fired you. But let’s look on the bright side. This may be a great opportunity to reconsider what you really want to
do. What about your dream of becoming a manga artist?
解雇されたのは残念だったね。でも、必ずしも悪い話ではないんじゃない?自分が本当に何をやりたいのか、見つめ直す絶好の機会かもしれないよ。例の漫画家になる夢はどうなったの?
<映画について>

日本で未だに根強い人気を誇る、故チャールズ・ブロンソンの代表作。ニューヨーク・マンハッタンで建築家として働くポール。しかし、妻や娘との幸せな日々は一瞬で崩れ去ります。自宅に強盗が押し入り、妻は殺害され、襲われた娘はショックで廃人となってしまいます。犯人を見つけ出すのは難しいだろうとの警察の説明に絶望するポール。そんな彼を見かねた上司はアリゾナへの出張を命じます。「己の身は己で守る」という、開拓者時代から根付く自警主義の伝統に感銘を受けるポール。ビジネスも順調に運び、アリゾナを発つ日、取引先業者のエイムスは感謝の気持ちとしてポールに小包を贈ります。マンハッタンに戻り、小包を開くポール。そこには一丁の美しい拳銃が・・・。それを手に取った瞬間、彼の中で何かがはじけます。そして獲物を狙う「ハンター」の如く、夜な夜な外出しては町に蔓延る犯罪者の駆除を開始する・・・といった物語です。アクション映画に数えられることもありますが、実際は自警主義の是非をテーマにした社会派ドラマであり、当初は復讐心から自警活動を始めたポールが、やがて犯罪者の殺害そのものに快楽を覚えるようになる様を描くなど、非常に重苦しい雰囲気の作品となっています。本作はシリーズ化され、第5作まで制作されましたが、2作目以降は本当に単なるアクション映画となってしまいました。2018年にはブルース・ウィリス主演でリメイクもされています。主演を務めたブロンソンは中年を迎えてから世界的スターとなりましたが、米国よりもヨーロッパで先にブレイクするという、珍しいキャリアを誇りました。その渋さや男臭さが唯一無二の個性となっていたため、主演作のほとんどは彼以外では成立しなかったんじゃないでしょうか?代表作は本作の他にも「大脱走」「荒野の七人」「雨の訪問者」など。私の世代の人間にとっては男の化粧品マンダムのCMでもお馴染みですね。
|
| 最近のレッスンから |
最近のレッスンに登場した単語や表現をピックアップ。
Hey, you have a runny nose. Blow your nose.
おい、鼻水が出てるぞ。鼻をかめよ。
runny は形容詞です。液体が「走っている=流れている」のイメージですね。Your nose is running とも言います。runny eyes なら「涙目」になります。ティッシュなどで「鼻をかむ」は blow one’s nose です。
A : How was the trip?
B : Horrible. I had the runs through the entire trip.
A : 旅行はどうだった?
B : 最悪だった。ずっと腹を下してしまって・・・。
「下痢」は the runs と表されます。ここでも run が応用されており、おそらく上と同様の発想です。ちなみに正式には diarrhea
と言います。発音は「ダイアリィア」です。発音もスペルもみょうちくりんですねw
The film is publicized as being based on a true event, but the truth is
that it’s mostly fictitious. その映画は実話に基づいているとの宣伝がされていますが、実態はほぼフィクションです。
fiction の形容詞が fictitious になります。発音は「フィクティシャス」です。
Reportedly due to an altercation between the director and the leading actor, the shooting had to be stopped
a number of times. 伝えらえるところによると、監督と主演俳優の衝突により、撮影は何度も中断されたとのことだ。
特に激しい口論を伴う衝突に対して用いられます。人気の単語なのか、割と耳にする印象があります。発音は「オルタケイション」です。同義語は豊富であり、clash, disagreement, argument, quarrel などが挙げられます。
It was raining so heavily that although I had an umbrella, I got soaked to the skin. 大雨だったので、傘をさしていたにも関わらず、ずぶ濡れになりました。
to the skin は濡れた衣服が「皮膚に張り付いて」のイメージでしょう。soak は本来は「液体に浸す」の意味であり、ここでは wet
と同義です。なお、「サッと液体につける」は dip になります。
When you eat sushi, you don’t need to soak it in soy sauce. Just dipping it is enough. 寿司を食べる際、醬油にどっぷり浸す必要はないです。サッとつければ十分ですよ。
|
|
|

垂れ耳兎のロゴが目印

三兎物語
さんとものがたり
英語・スペイン語スクール
020-0117
盛岡市緑ヶ丘2-7-26
019-663-1584
|
|